В оригинале куда лучше оно звучит:
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
Как-то там ничего про птичьи и рыбьи слезы нет. В переводе Рахунова эта строка ближе к оригиналу.
А вообще... я очень люблю мультфильм по Бредбери, снятый еще в Совдепии.
Отредактировано Алвин Сайган (2013-09-07 22:56:32)